TŁUMACZENIA PISEMNE:
 

Wykonujemy tłumaczenia pisemne zwykłe i specjalistyczne, w następujących kombinacjach językowych:

 

polski             >   hiszpański
hiszpański       >   polski
polski             >   francuski
francuski        >   polski
angielski         >   hiszpański
angielski         >   francuski
hiszpański       >   angielski
francuski        >   hiszpański
hiszpański       >   francuski

 

Tłumaczenia na język obcy wykonywane są przez native speakera, tj. tłumacza, dla którego docelowy język tłumaczenia jest językiem ojczystym. Dzięki temu tłumaczenia są najwyższej jakości pod każdym względem.

 

Co tłumaczymy?


Wykonujemy tłumaczenia tekstów i publikacji:

 

  • literackich, naukowych, popularnonaukowych
  • marketingowych, finansowych, ekonomicznych
  • technicznych, informatycznych
  • prawnych

 

Oferujemy tłumaczenie stron www i lokalizację.

 

Proponujemy kompleksową obsługę firm: tłumaczymy katalogi handlowe, bieżącą korespondencję, materiały szkoleniowe, reklamowe i wiele innych. Realizujemy również nietypowe zlecenia.

 

Udostępniamy próbki tłumaczeń pisemnych na życzenie.


Pytania ? Skontaktuj się z nami !

 

Jak złożyć zamówienie?

 

Skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego lub wyślij e-mail na adres Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. . Prześlij nam tekst do wyceny i zaproponuj termin realizacji. Odpowiemy przesyłając wycenę i wszelkie konieczne informacje.

 

Co powinieneś jeszcze wiedzieć?

 

Oto zasady jakie stosujemy przy wykonywaniu tłumaczeń pisemnych zwykłych:

 

  • Przyjmujemy zlecenia od klientów prywatnych, firm, biur tłumaczeń.

  • Wystawiamy faktury VAT.

  • Strona tłumaczenia zwykłego (nie uwierzytelnionego) stanowiąca podstawę wyliczenia wynagrodzenia to 1800 znaków wraz ze spacjami.

  • Tłumaczenie wyceniane jest według faktycznej liczby znaków (bez zaokrąglania).

  • Zachowujemy format tekstu źródłowego.

  • Możemy zastosować w tłumaczeniu ustaloną terminologię (glosariusz zaproponowany przez klienta). Jeśli nie ma takiej potrzeby, stosujemy terminologię ogólnie przyjętą.

  • Proszę pamiętać, że tłumaczenie potrzebuje czasu. Można szybko i dobrze przetłumaczyć tekst, ale dodatkowy czas na korektę i ewentualne konsultacje ze specjalistą w danej dziedzinie zawsze działa na korzyść tłumaczenia.

  • Tryb ekspresowy (8-12 stron dziennie) to dodatkowy koszt: 20% dodane do sumy za ekspresowo wykonane zlecenie.

  • Tryb superekspres (12-16 stron dziennie) to 50% dodane do sumy za ekspresowo wykonane zlecenie.

  • Tłumaczenie tekstu sporządzonego pismem odręcznym lub z trudnej do odczytania kopii: +25%

  • KOREKTA tekstu w języku hiszpańskim to koszt 20 pln + VAT za stronę rozliczeniową. Poprawiamy błędy stylistyczne, ortograficzne, gramatyczne, interpunkcyjne.

  • Przyjmujemy zlecenia po zapoznaniu się z tekstem do przetłumaczenia.

  • Przyjmujemy zlecenia drogą mailową (na przykład w formacie MS Office, InDesign, Framemaker, XML i wiele innych), za pośrednictwem poczty tradycyjnej lub kuriera.